omotenashi_food

簡単英語で日本のあれこれを紹介 食べ物・飲み物

日本食について語る Food and Drink

2016/10/01

 

SITUATION:

アメリカから取引先の担当者が来日。アテンドを担当している山田さんから相談があった。

omotenashi_food

 

Yamada: Mr. B from A Company will come to Japan next month.
(来月、A社の氏が日本に来るんです)
YOU : Finally! Good luck with that.
(ああ、いよいよ来るんですか、頑張ってくださいね)
Yamada: He is very interested in Japanese food. I would like to take him to some nice Japanese restaurants. Is there any
special Japanese dish you recommend?
(彼はとても日本食に興味を持っているから、どこかお連れして歓待しようと思っているのだけど、何か日本食でオススメはあるかしら?)

YOU : イチ押しの日本食を相手にオススメしてみましょう!

 

自分のおすすめ日本食や日本料理店を挙げて、その説明をしてみましょう。

日本独特のものを説明することは難しいですが、できる限りシンプルな単語と表現を使って、相手にわかりやすく言ってみてください。

今回は、「日本の食文化について語る」ことがテーマです。
海外からのお客様や外国人のお友達と話しているとたびたび、日本食に限らず、日本独特の文化を説明しなくてはいけない場面があるかと思います。できれば、「お、ぜひ試してみたいな」と相手が思うような話し方をしたいものですよね。

ではまず、今回の3つのポイントです。

 
(1)最初に結論を!
今回の課題回答では、皆さんが外国の方にお勧めしたいと思っているさまざまな料理が出てきました。いずれの料理について話すにせよ、英会話のルールとして「まずは結論」を伝えたいものです。以下のような表現を使って会話をスタートしてみましょう!

How about ...? (~はどうですか?)
例: How about shabushabu ?
(しゃぶしゃぶはどうですか?)

 

Why don’t you ...? (~にしてはどうですか?)
例: Why don’t you take him to a traditional restaurant where you can enjoy shojin dishes?
(精進料理を楽しめる伝統的な日本料理店に連れて行ってはどうですか?)

 

I’d like to recommend ... (~をお勧めしたいです)
例: Many people say sushi, tempura, udon and soba are typical Japanese dishes, but I'd like to recommend okonomiyaki.
(多くの人が寿司、天ぷら、うどん、そしてそばが代表的な日本料理と言いますが、私はお好み焼きをお勧めしたいです)

 

... is a great choice~がとても良いと思います)
例: Tempura is a great choice, if he likes seafood.
(もし魚介類が好きな方なら、天ぷらがいいと思います)
例: If he’s already eaten sashimi, tempura and udon, I think Japanese curry is the next best choice.
(もしすでに刺身、天ぷらやうどんなどを食べているなら、次は日本のカレーが良いと思います)
(2)お勧めポイントを話す
「何をお勧めしたいか」をまず話したら、次はそれをお勧めしたポイントについて話します。簡単でもいいので、想像しやすい内容を伝えましょう。

 

... is uniquely Japanese (~は日本独特のものです)
例: The original sauce for okonomiyaki is uniquely Japanese.
(お好み焼きのオリジナルソースは日本独特のものです)
例: How okonomiyaki is made is also uniquely Japanese.
(お好み焼きの料理法も日本独特のものです)

 

... is typical ... (~は代表的な~です)
例: Sushi is the most typical Japanese food.
(寿司は最も代表的な日本料理です)

 

popular among ... (~に人気がある)
例: Udon is very popular among young people now in Japan.
(うどんは今日本で若い人たちにとても人気があります)

 

... is great for ... (~は~にとって良い)
例: Tempura is great for the person who dislikes raw food.
(生の料理が苦手な人にとっては天ぷらがいいでしょう)
なお、Japanese foodとJapanese dishは、どちらもほぼ同じ意味ですが、どちらかと言うとJapanese foodは日本料理を含めた日本の食べ物全般を指します。一方、Japanese dishと言った場合には、dishという単語が料理を意味しますので、日本料理となります。

 

(3)さらに具体的な情報を
最後に、B氏を接待しようとしている貴方にとって役立つような具体的な情報を与えてあげられればベストです。たとえば、レストラン名だったり、料理を頼むコツだったり。ちょっと難しいですが、例として以下のようなものが挙げられます。

Tsukiji is the best place to eat sashimi in Tokyo.
(東京で刺身を食べるなら築地が一番です)

 

There is a wonderful sukiyaki restaurant near Ginza station, where you can enjoy the beautiful view of Japanese garden.
(銀座駅の近くに素晴らしいすきやき料理店があって、日本庭園の美しい景色を楽しむことができます)

 

The staffs are used to serving foreigners, so it would be comfortable for Mr. B.
(店員は外国人の接客に慣れているので、Bさんにとって居心地がいいでしょう)
では、実際にみなさんからお寄せいただいた回答を見て、役立つ表現を紹介しながら添削していきましょう!

 

Food and Drink

外国人が好む日本食の代表選手は、(すし)と(すきやき)でしょうか。
このほかにも、日本には、庶民的な食事処で、楽しめる日本食がたくさんあります。

また、日本食の特徴として、(目で食べる)料理も説明できたらよいでしょう。
見栄えよく、芸術てきなまでに盛り付けられた一皿の料理に、日本人の美意識をも発見してしまいます。

How about ...? (~はどうですか?)
例: How about shabushabu ?
(しゃぶしゃぶはどうですか?)

 

Why don’t you ...? (~にしてはどうですか?)
例: Why don’t you take him to a traditional restaurant where you can enjoy shojin dishes?
(精進料理を楽しめる伝統的な日本料理店に連れて行ってはどうですか?)

 

I’d like to recommend ... (~をお勧めしたいです)
例: Many people say sushi, tempura, udon and soba are typical Japanese dishes, but I'd like to recommend okonomiyaki.
(多くの人が寿司、天ぷら、うどん、そしてそばが代表的な日本料理と言いますが、私はお好み焼きをお勧めしたいです)

 

... is a great choice (~がとても良いと思います)
例: Tempura is a great choice, if he likes seafood.
(もし魚介類が好きな方なら、天ぷらがいいと思います)
例: If he’s already eaten sashimi, tempura and udon, I think Japanese curry is the next best choice.
(もしすでに刺身、天ぷらやうどんなどを食べているなら、次は日本のカレーが良いと思います)

(2)お勧めポイントを話す
「何をお勧めしたいか」をまず話したら、次はそれをお勧めしたポイントについて話します。簡単でもいいので、想像しやすい内容を伝えましょう。

... is uniquely Japanese (~は日本独特のものです)
例: The original sauce for okonomiyaki is uniquely Japanese.
(お好み焼きのオリジナルソースは日本独特のものです)
例: How okonomiyaki is made is also uniquely Japanese.
(お好み焼きの料理法も日本独特のものです)

 

... is typical ... (~は代表的な~です)
例: Sushi is the most typical Japanese food.
(寿司は最も代表的な日本料理です)

 

popular among ... (~に人気がある)
例: Udon is very popular among young people now in Japan.
(うどんは今日本で若い人たちにとても人気があります)

 

... is great for ... (~は~にとって良い)
例: Tempura is great for the person who dislikes raw food.
(生の料理が苦手な人にとっては天ぷらがいいでしょう)
なお、Japanese foodとJapanese dishは、どちらもほぼ同じ意味ですが、どちらかと言うとJapanese foodは日本料理を含めた日本の食べ物全般を指します。一方、Japanese dishと言った場合には、dishという単語が料理を意味しますので、日本料理となります。

(3)さらに具体的な情報を
最後に、B氏を接待しようとしている貴方にとって役立つような具体的な情報を与えてあげられればベストです。たとえば、レストラン名だったり、料理を頼むコツだったり。ちょっと難しいですが、例として以下のようなものが挙げられます。

Tsukiji is the best place to eat sashimi in Tokyo.
(東京で刺身を食べるなら築地が一番です)

There is a wonderful sukiyaki restaurant near Ginza station, where you can enjoy the beautiful view of Japanese garden.
(銀座駅の近くに素晴らしいすきやき料理店があって、日本庭園の美しい景色を楽しむことができます)

The staffs are used to serving foreigners, so it would be comfortable for Mr. B
(店員は外国人の接客に慣れているので、Bさんにとって居心地がいいでしょう)

日本の代表的な料理を英語で紹介してみましょう!

What is ~~

すし (sushi)

Sushi is a dish of cooked rice flavored with vinegar and sugar.
すしは、酢と砂糖で味付けをしたご飯料理。

The most common sushi is nigirizushi where small oblong balls of hand-rolled rice are topped with various ingredients – usually raw fish.
最もよくしられているのはにぎり寿司で、手で握った小さな俵型のごはんに主に生魚などの食材を乗せます。

A bit of grated horseradish, called wasabi, is usually added as a condiment.
少量のすりおろしたわさびを香料として加えます。

にぎり寿司 (Nigirizushi)
Nigirizushi is a kind of sushi consisting of a slice of raw fish on a small oval-shaped ball on boiled rice. It is eaten after being dipped in soy sauce.

 

すし、握り寿司

すし、握り寿司

-簡単英語で日本のあれこれを紹介, 食べ物・飲み物
-, ,